Color Me Beautiful 49
でも、日本の女性が洋服を選ぶとき、何を基準にするかというと、第1にスタイル、第2に値段、そして最後に色、だそうです。
以下是对句子的成分分析:
句子:
でも、日本の女性が洋服を選ぶとき、何を基準にするかというと、第1にスタイル、第2に値段、そして最後に色、だそうです。
1. 句子结构
这个句子是由两个主要部分组成的,前半部分是一个条件句(以「というと」为结尾),后半部分是对该条件的解释。
2. 主语:
- 日本の女性(名词短语)
- 这里「日本の女性」是主语,表示“日本的女性”。
- 这个主语是后面动词“選ぶ”的执行者。
3. 谓语:
- 選ぶ(动词)
- 动词“選ぶ”指的是“选择”。
- 它的主语是「日本の女性」,即“选择”的执行者是“日本的女性”。
4. 宾语:
- 洋服(名词)
- 这里「洋服」是动词“選ぶ”的宾语,表示选择的对象。
5. 副词/时间状语:
- とき(名词)
- “とき”指的是“当…的时候”,在此处作为时间状语,指的是“选择洋服”的时刻。
6. 目的/条件状语:
- 何を基準にするか(名词短语)
- 这是一个表示“什么作为基准”的疑问句短语,用来修饰“する”。
- 这个部分表示“选择洋服时会以什么为基准”。
7. 解释:
- というと(短语)
- 这是“という”的疑问式,用来引出解释或回答。
- 意思是“如果问到的话”,或者“那么”。
8. 列举的项:
- 第1にスタイル、第2に値段、そして最後に色(列举)
- 这些短语列出了“基准”的具体内容,按照顺序提供了选择洋服时考虑的三大要素。
- 第1にスタイル:首先是“样式”。
- 第2に値段:其次是“价格”。
- そして最後に色:最后是“颜色”。
- 这些部分表示依次列出的三个基准。
9. 结论:
- だそうです(句尾表达)
- 这是用于表达间接引语的句尾,意为“听说”、“据说”。
- 表示说话者所引用的信息不是自己直接经历的,而是从他人那里听到的。
总结:
这句话的主要结构是:“日本の女性(主语)が洋服を選ぶ(谓语)とき(时间状语)、何を基準にするか(目的)というと、(解释)第1にスタイル、第2に値段、そして最後に色(列举项),だそうです(结尾)。”
简而言之,这句话描述了日本女性选择洋服时的标准,首先考虑的是样式,其次是价格,最后是颜色。