生成きなりのしろこげ茶ちゃあきいろ彩度さいど明度めいどひくくなります。<あき>のひとには、ポースリンスキン陶器とうきのようなはだ)のひとおおいので、くすんだいろによってかお透明感とうめいかんるのです。


以下是句子分析的详细成分:

1. 生成りの白、こげ茶も秋の色

  • 生成りの白:指“天然白色”或“生白色”。
    • 生成り:指未经加工的天然色,作为形容词修饰后面的名词“白”。
    • 白(名词):颜色,指白色。
  • こげ茶:指“焦茶色”,作为名词短语使用。
  • も(助词):表示并列或附加关系,意味着“焦茶色也是秋季的颜色”。
  • 秋の色(名词短语):指秋季的颜色。
    • 秋(名词):指季节“秋”。
    • の(助词):连接词,表示“秋的”。
    • 色(名词):颜色,指秋季的颜色。

2. 彩度、明度は低くなります

  • 彩度(名词):色彩的饱和度。
  • 明度(名词):亮度,颜色的明暗程度。
  • は(助词):表示主题,指彩度和明度。
  • 低くなります(动词):表示“变得低”,即彩度和明度变得低。
    • 低い(形容词):表示“低”。
    • く(连用形):形容词转为副词的形式,表示“低”后接动词。
    • なります(动词):表示变成或转化为,意思是“变低”。

3. <秋>の人には、ポースリンスキン(陶器のような肌)の人が多いので

  • <秋>の人:指“秋季类型的人”。
    • <秋>(名词):指季节“秋”。
    • の(助词):连接词,表示“秋的”。
    • 人(名词):人,指类型的人。
  • には(助词):表示方向或对象的助词,指秋季类型的人。
  • ポースリンスキン:是指皮肤的质地,类似陶器的肌肤。外来语,表示“瓷器般的皮肤”。
  • (陶器のような肌):补充说明“ポースリンスキン”指的是“像陶器一样的肌肤”。
    • 陶器(名词):陶瓷,指陶器。
    • の(助词):连接词,表示“陶器的”。
    • ような(形容词):表示“像”,作定语修饰“肌”。
    • 肌(名词):指皮肤。
  • の人が多い(动词短语):表示“有很多这种人”。
    • 人(名词):指“人”。
    • が(助词):表示主语,指“人”。
    • 多い(形容词):表示“多”,形容数量。

4. ので、くすんだ色によって顔に透明感が出るのです

  • ので(接续助词):表示原因或理由,意为“因为”。
  • くすんだ色(名词短语):指“暗淡的颜色”。
    • くすんだ(形容词):指颜色暗淡、不鲜艳。
    • 色(名词):指颜色。
  • によって(助词):表示“通过”或“由于”,表示方法或原因。
  • 顔(名词):指面部。
  • に(助词):表示方向,指“脸上”。
  • 透明感(名词):指“透明感”,表示皮肤看起来有透亮感。
  • が(助词):表示主语,指“透明感”。
  • 出る(动词):表示“出现”或“显现”。
  • のです(助动词):表示解释或强调,意为“是这样的”或“就是因为”。

总结:

这句话主要在描述“秋季类型”的人适合“暗淡色”并且这些颜色有助于使皮肤显得更加透亮,具体来说,秋季颜色的特征是“生成的白色”和“焦茶色”,而色调和亮度较低。并且,秋季类型的人常常拥有“像陶器一样的皮肤”,这种皮肤适合搭配这些暗淡的颜色。

留言

2024-11-29