Color Me Beautiful 31
生成りの白、こげ茶も秋の色。彩度、明度は低くなります。<秋>の人には、ポースリンスキン(陶器のような肌)の人が多いので、くすんだ色によって顔に透明感が出るのです。
以下是句子分析的详细成分:
1. 生成りの白、こげ茶も秋の色
- 生成りの白:指“天然白色”或“生白色”。
- 生成り:指未经加工的天然色,作为形容词修饰后面的名词“白”。
- 白(名词):颜色,指白色。
- こげ茶:指“焦茶色”,作为名词短语使用。
- も(助词):表示并列或附加关系,意味着“焦茶色也是秋季的颜色”。
- 秋の色(名词短语):指秋季的颜色。
- 秋(名词):指季节“秋”。
- の(助词):连接词,表示“秋的”。
- 色(名词):颜色,指秋季的颜色。
2. 彩度、明度は低くなります
- 彩度(名词):色彩的饱和度。
- 明度(名词):亮度,颜色的明暗程度。
- は(助词):表示主题,指彩度和明度。
- 低くなります(动词):表示“变得低”,即彩度和明度变得低。
- 低い(形容词):表示“低”。
- く(连用形):形容词转为副词的形式,表示“低”后接动词。
- なります(动词):表示变成或转化为,意思是“变低”。
3. <秋>の人には、ポースリンスキン(陶器のような肌)の人が多いので
- <秋>の人:指“秋季类型的人”。
- <秋>(名词):指季节“秋”。
- の(助词):连接词,表示“秋的”。
- 人(名词):人,指类型的人。
- には(助词):表示方向或对象的助词,指秋季类型的人。
- ポースリンスキン:是指皮肤的质地,类似陶器的肌肤。外来语,表示“瓷器般的皮肤”。
- (陶器のような肌):补充说明“ポースリンスキン”指的是“像陶器一样的肌肤”。
- 陶器(名词):陶瓷,指陶器。
- の(助词):连接词,表示“陶器的”。
- ような(形容词):表示“像”,作定语修饰“肌”。
- 肌(名词):指皮肤。
- の人が多い(动词短语):表示“有很多这种人”。
- 人(名词):指“人”。
- が(助词):表示主语,指“人”。
- 多い(形容词):表示“多”,形容数量。
4. ので、くすんだ色によって顔に透明感が出るのです
- ので(接续助词):表示原因或理由,意为“因为”。
- くすんだ色(名词短语):指“暗淡的颜色”。
- くすんだ(形容词):指颜色暗淡、不鲜艳。
- 色(名词):指颜色。
- によって(助词):表示“通过”或“由于”,表示方法或原因。
- 顔(名词):指面部。
- に(助词):表示方向,指“脸上”。
- 透明感(名词):指“透明感”,表示皮肤看起来有透亮感。
- が(助词):表示主语,指“透明感”。
- 出る(动词):表示“出现”或“显现”。
- のです(助动词):表示解释或强调,意为“是这样的”或“就是因为”。
总结:
这句话主要在描述“秋季类型”的人适合“暗淡色”并且这些颜色有助于使皮肤显得更加透亮,具体来说,秋季颜色的特征是“生成的白色”和“焦茶色”,而色调和亮度较低。并且,秋季类型的人常常拥有“像陶器一样的皮肤”,这种皮肤适合搭配这些暗淡的颜色。